Collection Tip Tongue

On sait combien l'apprentissage des langues en France est régulièrement pointé du doigt...dans le mauvais sens du terme.

Les éditions Syros viennent d'innover en proposant une toute nouvelle collection de romans "Tip Tongue" à destination des élèves de CM2-6ème (10-11 ans) et 5ème-4ème (12-13 ans). 

Le principe : la lecture passe petit à petit du français à l'anglais. Très peu de langue anglaise au début pour à la fin arriver à un chapitre totalement écrit dans la langue de Shakespeare.

Le but : passer naturellement d'une langue à une autre sans avoir l'impression d'avoir fourni un effort titanesque de compréhension. Pas de traduction d'une langue à une autre mais plutôt un mix progessif.

Chez nous, on a donc testé sur deux romans puisqu'ils se trouvent que j'ai deux filles dans chacun des deux niveaux d'étude (6ème et 4ème). Moi-même, je me suis prêtée à l'expérience.


Certes, l'idée est audacieuse et elle a éveillé notre curiosité. A vrai dire, nous avons eu beaucoup de mal à s'adapter à ce procédé. ça nous embrouille au contraire car en fait, comme on lit plus de français que  d'anglais, on traduit toujours dans sa tête quand les mots anglais apparaissent. Il me semble que le meilleur apprentissage qui soit est de lire directement dans la langue, même si on ne comprend pas tous les mots, on en saisit le sens. De plus, la qualité littéraire des histoires proposées n'est pas vraiment au rendez-vous.

Une façon de dire aux parents : vous voyez, votre enfant lit de l'anglais ! Mais je reste dubitative sur l'apport réel.

Nous ne sommes pas allées jusqu'à écouter les documents audio téléchargeables, qui reprennent l'intégralité des romans, peut-être à tort.

Une approche pédagogique très louable mais une fois de plus trop didactique.

4 titres sortis pour le moment.
Pour en savoir plus, c'est LA.

Collection Tip Tongue
Stéphanie Benson
Syros

Commentaires